· 

SQL injection

「I'm gonna die on this hill.」
怒っているのは絵文字からわかる。
こればかりは譲れない」というニュアンスでよいのだろうか。
「言い続けるぞ!」という意気込み?

黒い猫さんの「確かに」をどう読み取れば発信者の意図をくみ取れるのか。

die on this hill
 →https://idioms.thefreedictionary.com/I+am+willing+to+die+on+that+hill
  2のほうがここでは該当か。
2. To defend or maintain some position or argument with total conviction, without concern as to whether or not one will be considered correct or change anyone else's opinion. Often used facetiously.


hill one wants to die on
 →https://eow.alc.co.jp/search?q=hill+one+wants+to+die+on&ref=wl
  死守すべき[絶対に譲れない・全力で取り組むべき]事柄、命懸けで[どんな犠牲を払ってでも]守る必要がある事柄

次こうなる

次の会話

Ideally 理想的に
Even ですら
without resorting to ~という手段に訴えることなしに
(大量のデータ抽出すら、ORを使わずにできてしまう。)

次の会話。OR 1=1 の危険性の説明がないことを指摘している。

しっかり聞いてくれる人が登場。ありがたい。

なるほど、SQL injection見つけるのに、ORは必要ない。ちょっと手間かかるけど、ANDのほうがが安全だと。

もっと質問してくれる人登場。ありがとう。

なるほど、「examples 書いた人はSELECTを想定してるけど、UPDATE やDELETE叩いちゃう人いるよね」ということか。

フード猫さんの質問への返答は、厳しめに感じる。

but at the end of the day でも結局は
bad practice 悪い習慣
make assumption 臆測を立てる

Rather safe than sorry Better safe than sorry. (安全第一) というのは見つかるが、Rather が見つからない。 sorryを「後悔して」と使う。 「後悔するより安全がよいよ」ということか、なるほど。

新しいTweet。身近な人が何かやらかしたのか。sorryが「後悔」と知ったのが理解に活きてくる。

よいサンプルを出してくれました。

時間はかかったが、黒い猫さんと同じ気持ちを持てた。

メガネの彫刻の方に感謝です。